Details

TitleAi Nijou
Alternative Title(s)藍二乗; Deep Indigo; Blur
Performed byYorushika
Composed byn-buna
Arranged byn-buna
Lyrics byn-buna

"Ai Nijou" is the 2nd track from the Dakara Boku wa Ongaku wo Yameta studio album released by Yorushika. It will be released on April 10, 2019.

歌詞:

変わらない風景 浅い正午 高架下、藍二乗、寝転ぶまま 白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている 空っぽな自分を今日も歌っていた 変わらないように 君が主役のプロットを書くノートの中 止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事 この人生さえほら、インクみたいだ あの頃ずっと頭に描いた夢も 大人になるほど時効になっていく ただ、ただ雲を見上げても 視界は今日も流れるまま 遠く仰いだ夜に花泳ぐ 春と見紛うほどに 君をただ見失うように 転ばないように下を向いた 人生はどうにも妥協で出来てる 心も運命もラブソングも人生も信じない 所詮売れないなら全部が無駄だ わざと零した夢で描いた今に 寝そべったままで時効を待っている ただ、ただ目蓋の裏側 遠く描く君を見たまま ノート、薄い夜隅に花泳ぐ 僕の目にまた一つ 人生は妥協の連続なんだ そんなこと疾うにわかってたんだ エルマ、君なんだよ 君だけが僕の音楽なんだ この詩はあと八十字 人生の価値は、終わり方だろうから ただ、ただ君だけを描け 視界の藍も滲んだまま 遠く仰いだ空に花泳ぐ この目覆う藍二乗 ただ、ただ ​ああ 遠く仰いだ空、君が涼む ただ夜を泳ぐように

Transliteration:

kawaranai fuukei asai shougo kouka shita, ai nijou, nekorobu mama hakushi no jinsei ni hakushu no ne ga hitotsu natte iru karappo na jibun o kyou mo utatte ita kawaranai you ni kimi ga shuyaku no purotto o kaku nooto no naka tomatta gasu suidou seken mo nyuusu mo shosen hitogoto kono jinsei sae hora, inku mitai da ano koro zutto atama ni egaita yume mo otona ni naru hodo jikou ni natte iku tada, tada kumo o miagete mo shikai wa kyou mo nagareru mama tooku aoida yoru ni hana oyogu haru to mimagau hodo ni kimi o tada miushinau you ni korobanai you ni shita o muita jinsei wa dou ni mo dakyou de dekiteru kokoro mo unmei mo rabu songu mo jinsei mo shinjinai shosen urenai nara zenbu ga muda da waza to koboshita yume de egaita ima ni nesobetta mama de jikou o matte iru tada, tada mabuta no uragawa tooku egaku kimi o mita mama nooto, usui yasumi ni hana oyogu boku no me ni mata hitotsu jinsei wa dakyou no renzoku nanda sonna koto tou ni warattetainda eruma, kimi nanda yo kimi dake ga boku no ongaku nanda kono uta wa ato hachijuuji jinsei no kachi wa, owarikata darou kara tada, tada kimi dake o egake shikai no ai mo nijinda mama tooku aoida sora ni hana oyogu kono me oou ai nijou tada, tada tooku aoida sora, kimi ga suzumu tada yoru o oyogu you ni

가사 번역:

변하지 않는 풍경, 얕은 정오 고가, 아이제곱, 뒹굴고 있는 채 백지 인생에 백지 소원의 하나가 되고있어 텅 빈 자신을 오늘도 부르고 있었어 변하지 않도록 네가 주역의 플롯을 쓰는 노트의 안 멈춘 가스 수도 세간도 뉴스도 어차피 남의 일 이 인생조차 봐, 잉크 같아 그때 계속 머리에 그리던꿈도 어른이될수록 시효가되어가고 있어 그저, 그저 구름을 올려다봐도 시계는 오늘도 흐르는 채 멀리 바라본 밤에 꽃놀이한다 봄이라고 착각할 정도로 너를 그냥 잃어버리도록 넘어지지 않도록 아래를 향했어 인생은 아무래도 타협으로 되어 있어 마음도 운명도, 러브송도 인생도 믿지 않아 어차피 팔리지 않는다면 전부 소용없어 일부러 남겨 놓은 꿈에 그리던, 지금 당장 잠자기만 하고 시효를 기다리고 있어 그저, 그저 눈꺼풀의 뒤쪽 멀리 그리는 너를 본채로 노트, 얇은 밤구석에서 꽃놀이 내 눈에 또 하나 인생은 타협의 연속이야 그런 건 진작 알았다구 엘마, 너란 말이야 너만이 내 음악이야 이 노래는 앞으로 팔자 인생의 가치는, 끝나는 방법일 테니까 그저, 그저 너만을 그려가 시계의 아이도 번진 채 멀리 바라본 하늘에 꽃놀이한다 이 눈 덮는 아이제곱 그저, 그저 아아 멀리 바라본 하늘, 네가 선선해 그저 밤을 헤엄치듯이

English Translation:

The scenery doesn't change on a faded afternoon I'm lying in the deep indigo beneath the overpass I hear a single clap for my blank-page life I was singing about my own emptiness today, as usual So things wouldn't change, I wrote a story starring you in my notebook My gas and water being cut off, society, and the news are all someone else's problem Look, my life is like ink The dream I had when I was young gets closer to its expiration date as I get older Though I just, I just look up at the clouds As usual, they flow through my field of vision In the distant night sky I looked up at, flowers swam So many that it could be mistaken for spring As if I'd just lost sight of you I looked down so I wouldn't trip Life is made of nothing but compromises I don't believe in hearts or fate or love songs or life After all, if you can't sell something it has no value I intentionally discarded the present I dreamed of, and now I'm lying here waiting for its expiration date Behind my eyelids, I just, I just saw An imagined, distant vision of you In my notebook, flowers dance in the corner of a faded night One more is in my eye Life is just one compromise after another I learned that pretty fast Elma, it's you You alone are my music There are only eighty more characters in this song Because maybe the only value of a life is in the way it ends I just, I just picture you As even the indigo filling my vision is blurred In the distant sky I looked up at, flowers swam Deep indigo covers my eyes It's just, it's just... In the distant sky I looked up at, you are cooling off As if you were just swimming in the night

Terjemahan Indonesia:

tidak berubahnya pemandangan di bawah jalan layang sore hari yang berwarna nila, aku terbaring dari lembar hidupku yang kosong, terdengar satu tepukan tangan hari ini seperti biasa, bernyanyi tentang kekosongan diri berbagai hal tidak berubah kutulis cerita tentangmu sebagai pemeran utama di dalam buku catatanku layanan gas dan air yang diberhentikan, masyarakat dan berita, adalah masalah semua orang hidupku juga sama, terlihat seperti tinta dari dulu hingga sekarang, mimpi-mimpi yang kutulis di kepala akan mencapai batas waktunya aku hanya, hanya melihat ke arah awan mereka melayang dan menjauh dari pandangan di kejauhan langit malam, bunga-bunga berterbangan sangat banyak selayaknya musim semi seakan-akan kamu akan menghilang dari pandanganku agar tidak terjatuh aku terus melihat kebawah kehidupan ini dipenuhi dengan kompromi hati atau takdir, lagu cinta atau kehidupan, tidak satupun kupercaya jika tidak menghasilkan apapun maka tidak akan ada artinya dengan sengaja kuhapus mimpi-mimpi yang kutulis sekarang aku hanya terbaring dan menunggu sampai batas waktu tiba aku hanya, hanya memejamkan mataku dari jauh kulukiskan kehadiranmu di buku catatan, bunga-bunga berterbangan di sudut malam yang memudar satu hal lagi yang ada di mataku hidup hanyalah soal kompromi dan kompromi dengan cepat aku memahaminya elma, ini tentang mu kamu adalah satu-satunya musikku tersisa hanya 80 karakter lagi di dalam lagu ini nilai dari kehidupan adalah tentang bagaimana caranya berakhir aku hanya, hanya membayangkanmu seraya cinta/warna nila di pandanganku memudar di kejauhan langit malam bunga-bunga berterbangan warna Nila ini menutupi mataku hanya, hanya... di kejauhan langit aku melihatmu menyejukan diri seakan-akan sedang berterbangan di malam hari
Yorushika

Yorushika (ヨルシカ) is a band formed by the composer's "n-buna" with vocal "suis". n-buna (guitar/composition) and suis (vocals) are the two featured members, with three others supporting them. Mitsuru Shimotsuru on guitar, Kitani Tatsuya on bass, and Masack on drums....

All site material is property of their respective copyrights owners. All material provided for educational purposes and personal use only. No copyright infringement intended. Please support the artists by purchasing related recordings and merchandise.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.