Yuyu – Hazard Symbol Lyrics + English Translation

“Hazard Symbol (ハザードシンボル)” is the 1st track from the “Hazard Symbol” digital single released by Yuyu. It was released on April 11, 2024 and is used as the opening theme for the anime “Kaii to Otome to Kamikakushi (Mysterious Disappearances)“.

Lyrics

其れは君の言うとおり
– sore wa kimi no iu doori
其れは何処かで聞いたとおり
– sore wa dokoka de kiita doori
事実は小説より奇しい
– jijitsu wa shousetsu yori kusushii
違いはない
– chigai wa nai

注釈を読み飛ばして
– chuushaku wo yomitobashite
摩訶不思議の 水先案内人の呼ぶほうへ
– maka fushigi no mizusaki annainin no yobu hou e
そして引き込まれていた
– soshite hikikomarete ita
此処はノベルじゃない 没プロット
– koko wa noberu janai botsu purotto

ああ ああ ああ
– aa aa aa
声が聞こえて止まない
– koe ga kikoete yamanai
代償を 愛を 愛を
– daishou wo ai wo ai wo

薄汚れて咲いた警告が目に触れた
– usuyogorete saita keikoku ga me ni fureta

囚われの心臓が合図する
– toraware no shinzou ga aizu suru
フィクションなんて言葉の成り立ちは
– fikushon nante kotoba no naritachi wa
きっとみんな見ないようにしているだけの
– kitto minna minai you ni shite iru dake no
よく或る怪奇
– yoku aru kaiki

暗闇の呼ぶほうがいつしか
– kurayami no yobu hou ga itsu shika
居心地がいいのは確かだろうさ
– igokochi ga ii no wa tashika darou sa
名状阻害 其れがハザード
– meijou sogai sore ga hazaado
知らないで済まされない
– shiranaide sumasarenai

其れは君の言うとおり
– sore wa kimi no iu doori
其れは何処かで聞いたとおり
– sore wa dokoka de kiita doori
命は思うより儚い
– inochi wa omou yori hakanai
ボクも同じ
– boku mo onaji

注釈を読み飛ばして
– chuushaku wo yomitobashite
まるでボクを手招いた
– marude boku wo temaneita
禁忌は初めからそこにあるみたい
– kinki wa hajime kara soko ni aru mitai
また狂っていく
– mata kurutte iku

混濁と踊れ 掻撫でる暗夜
– kondaku to odore kakinaderu anya
誰も誰だかわからない どろん
– daremo dare da ka wakaranai doron
化け物に見初められ
– bakemono ni misomerare
どろりどろりまだ廻る 紛いなりの怨嗟連鎖
– dorori dorori mada mawaru magainari no ensa rensa

暗影 嘆息 等閑視
– anei tansoku toukanshi
迷妄 錯綜 鮮明に
– meimou sakusou senmei ni
ボクも誰だかわからないまま
– boku mo dare da ka wakaranai mama
(ボクも誰だかわからないまま)
– (boku mo dare da ka wakaranai mama)

半壊した夢に見る瓦礫の匂い
– hankai shita yume ni miru gareki no nioi

悲しみの行き先もいつしか
– kanashimi no yukisaki mo itsu shika
心象なんて言葉で片しては
– shinshou nante kotoba de katashite wa
きっと目を逸らしてきた
– kitto me wo sorashite kita
説明のつかない 或る怪奇
– setsumei no tsukanai aru kaiki

溢れ出す理由を知らなくても
– afuredasu riyuu wo shiranakute mo
涙と呼ぶのは確かだろうさ
– namida to yobu no wa tashika darou sa
名状阻害 其れがハザード
– meijou sogai sore ga hazaado
脚本にない日常を壊していく
– kyakuhon ni nai nichijou wo kowashite iku
不可解に隠れた記憶 鳴り止む前に
– fukakai ni kakureta kioku nariyamu mae ni

理解できない 目に見えない
– rikai dekinai me ni mienai
手に取れない それはきっと
– te ni torenai sore wa kitto
誰か泣いて消えかけた
– dareka naite kie kaketa
警告の合図なんだ
– keikoku no aizu nan da

この悲しい御話から
– kono kanashii wo hanashi kara
君だけを連れて帰れたら
– kimi dake wo tsurete kaeretara
明日はもうなくたっていい
– ashita wa mou nakutatte ii

English Translation

It’s just as you said
It’s just as I heard somewhere
Truth is stranger than fiction
There’s no denying that

Skipping over the footnotes
Heading towards the call of the enigmatic helmsman
And being drawn in
This isn’t a novel, it’s a rejected plot

Ah, ah, ah
The voices won’t stop
For the price, for love, for love

A warning, blooming in filth, caught my eye

A signal from my captive heart
The word fiction surely comes from
The common mysteries
we all pretend not to see

The darkness calling to me
Will someday be comforting, I’m sure
An indescribable obstacle, that’s a hazard
Not knowing won’t let you off the hook

It’s just as you said
It’s just as I heard somewhere
Life is more fleeting than we think
I’m the same

Skipping over the footnotes
Almost as if beckoned
It seems taboo was there from the start
I’m losing my mind again

Dancing in turbidity, caressed by the dark night
Not knowing who’s who, disappearing
Caught the eye of a monster
A fake chain of resentment, still thickly swirling

Shadows, sighs, neglect
Delusion, jumbled up, vividly
Still not knowing who I am
(Still not knowing who I am)

The smell of rubble seen in half-collapsed dreams

The destination of sorrow
Will someday be dismissed as imagery
Surely, we’ve been averting our eyes
From those unexplainable mysteries

Even without knowing the overflowing reasons
Tears will fall, I’m sure
An indescribable obstacle, that’s a hazard
Breaking the everyday, not in the script
Memories inexplicably hidden, before they stop ringing

Incomprehensible, invisible
Untouchable, surely
Someone cried out and almost disappeared
It’s a warning signal

If I could take only you home
From this sad tale
Then tomorrow wouldn’t matter anymore

(from https://www.youtube.com/watch?v=UqTd2xkHWcI)

Comments (0)