Yuyu – Hazard Symbol Lyrics + English Translation
“Hazard Symbol” is the 1st track from the “Hazard Symbol” digital single released by Yuyu. It was released on April 11, 2024 and is used as the opening theme for the anime “Kaii to Otome to Kamikakushi (Mysterious Disappearances)“.
Details
- Title: Hazard Symbol (ハザードシンボル)
- Genre: Pop
- Language: Japanese
- Released: April 11, 2024
- Performer: Yuyu
- Composer: mafumafu
- Lyricist: mafumafu
Lyrics
sore wa kimi no iu doori sore wa dokoka de kiita doori jijitsu wa shousetsu yori kusushii chigai wa nai chuushaku wo yomitobashite maka fushigi no mizusaki annainin no yobu hou e soshite hikikomarete ita koko wa noberu janai botsu purotto aa aa aa koe ga kikoete yamanai daishou wo ai wo ai wo usuyogorete saita keikoku ga me ni fureta toraware no shinzou ga aizu suru fikushon nante kotoba no naritachi wa kitto minna minai you ni shite iru dake no yoku aru kaiki kurayami no yobu hou ga itsu shika igokochi ga ii no wa tashika darou sa meijou sogai sore ga hazaado shiranaide sumasarenai sore wa kimi no iu doori sore wa dokoka de kiita doori inochi wa omou yori hakanai boku mo onaji chuushaku wo yomitobashite marude boku wo temaneita kinki wa hajime kara soko ni aru mitai mata kurutte iku kondaku to odore kakinaderu anya daremo dare da ka wakaranai doron bakemono ni misomerare dorori dorori mada mawaru magainari no ensa rensa anei tansoku toukanshi meimou sakusou senmei ni boku mo dare da ka wakaranai mama (boku mo dare da ka wakaranai mama) hankai shita yume ni miru gareki no nioi kanashimi no yukisaki mo itsu shika shinshou nante kotoba de katashite wa kitto me wo sorashite kita setsumei no tsukanai aru kaiki afuredasu riyuu wo shiranakute mo namida to yobu no wa tashika darou sa meijou sogai sore ga hazaado kyakuhon ni nai nichijou wo kowashite iku fukakai ni kakureta kioku nariyamu mae ni rikai dekinai me ni mienai te ni torenai sore wa kitto dareka naite kie kaketa keikoku no aizu nan da kono kanashii wo hanashi kara kimi dake wo tsurete kaeretara ashita wa mou nakutatte ii
English Translation
It’s just as you said It’s just as I heard somewhere Truth is stranger than fiction There’s no denying that Skipping over the footnotes Heading towards the call of the enigmatic helmsman And being drawn in This isn’t a novel, it’s a rejected plot Ah, ah, ah The voices won’t stop For the price, for love, for love A warning, blooming in filth, caught my eye A signal from my captive heart The word fiction surely comes from The common mysteries we all pretend not to see The darkness calling to me Will someday be comforting, I’m sure An indescribable obstacle, that’s a hazard Not knowing won’t let you off the hook It’s just as you said It’s just as I heard somewhere Life is more fleeting than we think I’m the same Skipping over the footnotes Almost as if beckoned It seems taboo was there from the start I’m losing my mind again Dancing in turbidity, caressed by the dark night Not knowing who’s who, disappearing Caught the eye of a monster A fake chain of resentment, still thickly swirling Shadows, sighs, neglect Delusion, jumbled up, vividly Still not knowing who I am (Still not knowing who I am) The smell of rubble seen in half-collapsed dreams The destination of sorrow Will someday be dismissed as imagery Surely, we’ve been averting our eyes From those unexplainable mysteries Even without knowing the overflowing reasons Tears will fall, I’m sure An indescribable obstacle, that’s a hazard Breaking the everyday, not in the script Memories inexplicably hidden, before they stop ringing Incomprehensible, invisible Untouchable, surely Someone cried out and almost disappeared It’s a warning signal If I could take only you home From this sad tale Then tomorrow wouldn’t matter anymore
Comments (0)