Tsukuyomi – Yume to Shiriseba (If I Knew It Was a Dream) Lyrics + English Translation
“Yume to Shiriseba (夢と知りせば)”, also known as “If I Knew It Was a Dream”, is the 3rd track from the “Another Moon” album released by Tsukuyomi. It was released on September 20, 2023.
Lyrics
褪せた世界が色づく瞬間を
– aseta sekai ga irozuku shunkan wo
雨降りの後の明媚を
– amefuri no ato no meibi wo
どんな詩なら伝えられるの
– donna uta nara tsutaerareru no
しがない人生の行く宛てない情を並べた
– shiganai jinsei no yuku atenai jou wo narabeta
慣れない景色を踏鞴を踏み歩く
– narenai keshiki wo tatara wo fumiaruku
死ねない理由もどこかで失くしてきた
– shinenai riyuu mo dokoka de nakushite kita
それでも今も息をする 明日を望んでいる
– sore demo ima mo iki wo suru ashita wo nozonde iru
思えば僕だってこんな滅入る季節に
– omoeba boku datte konna meiru kisetsu ni
胸を躍らす子供だった
– mune wo odorasu kodomo datta
変わらない
– kawaranai
この心を色取る何かを探した
– kono kokoro wo iro toru nanika wo sagashita
夢と知りせば
– yume to shiriseba
目覚めたくなんてなかったのに
– mezametaku nante nakatta no ni
叶わないものなんかないと願う
– kanawanai mono nanka nai to negau
いつかの僕らは
– itsuka no bokura wa
夢と知りせど
– yume to shirise do
その脚を止めなかったんだ
– sono ashi wo tomenakattan da
生き急ぐ道すがら 届かぬそれは
– ikiisogu michisugara todokanu sore wa
ラムネの中のガラス玉のように
– ramune no naka no garasudama no you ni
透き通る程に綺麗に見えた
– sukitooru hodo ni kirei ni mieta
空を断つ高架橋
– sora wo tatsu koukakyou
建設中のクレーン 都市ビル
– kensetsuchuu no kureen toshi biru
夢見た後じゃすべて味気ない世界に思えるんだ
– yumemita ato ja subete ajikenai sekai ni omoerun da
過去の僕を大人ぶって嗤う
– kako no boku wo otonabutte warau
そんな自分が一番子供だった
– sonna jibun ga ichiban kodomo datta
揺蕩う陽炎 伸びた影法師
– tayutau kagerou nobita kageboushi
佇む残照に月が咲く
– tatazumu zanshou ni tsuki ga saku
わからない
– wakaranai
人生の価値も明日も
– jinsei no kachi mo asu mo
だから生きてきた
– dakara ikite kita
すべて知りたい
– subete shiritai
世界の秘密も愛も死も
– sekai no himitsu mo ai mo shi mo
変われない
– kawarenai
懲りもせず徒を拾う 転べど悔いても
– kori mo sezu kachi wo hirou korobe dokuite mo
夢と知りせば
– yume to shiriseba
とか憾んでも無駄なんだから
– to ka urande mo muda nan dakara
君と同じ世界を見つけた時から
– kimi to onaji sekai wo mitsuketa toki kara
胸の中で鳴り止まない音
– mune no naka de nariyamanai oto
言葉の上に君を見ていた
– kotoba no ue ni kimi wo mite ita
English Translation
The moment when the faded world comes back to life with colors
After all the rain when things are so serene
With what and how can I describe them to let you know?
Life is dropping sceneries
With cold and unknown memories,
They keep me stumbling through misery without a place to go
I cannot die, all the “why”s
I let them fall and left them behind,
But here I am, breathing still with my own will And hoping for tomorrow
Oh, I remember even in such depressing times
I was a wild, delighted and fearless little child
Now let me fly
Give me something true that brings the colors to this choking heart
If I knew this was a dream,
I would’ve never woken up to be released
So no more cry
There’s nothing we can’t make come true
Just like we used to do
Knowing it’s only a dream
We never ceased to walk on and to be free
Running through this life, to the end of nights
What we were dying to reach
Only living in a fantasy
Like a “Ramune” glass ball
So close and so far
It looked just so beautiful
Viaducts that cut the sky
And all the crane trucks in busy line,
And as I am waking up from dreams to pray
Everything just looks so bland and turns to grey
Sneering at my past as if I’m playing the wisest part
Clearly I can see it was that me with childish heart
Wavering is the heat haze, shadows growing tall and pale
Under the silent glow, now blooming is the moon
I’ve never known
The treasures in life and tomorrow
That’s why I’ve dared to live
To find and know everything
What it is all about, love, death, what they bring
Now move on
No matter how many times we fall in vain and regret
“If I knew this was a dream”
What’s the use of cursing to cry and plead
Since I found the world where you were living
The sounds and the words, they’ve been ringing and calling my heart
Far, but never apart
I was seeing you
And the world looked just so beautiful
Comments (0)