Tatsuya Kitani – Manazashi wa Hikari Lyrics + English Translation
“Manazashi wa Hikari (まなざしは光)” is the 1st track from the “Manazashi wa Hikari” digital single released by Tatsuya Kitani. It was released on July 6, 2025 and is used as the opening theme for the anime “Kaoru Hana wa Rin to Saku (The Fragrant Flower Blooms with Dignity)“.
Lyrics
雨降り、小さな傘に身を隠す僕に
– amefuri, chiisana kasa ni mi wo kakusu boku ni
薄明かりがひとすじ
– usuakari ga hitosuji
またひとつ諦める、身体は軽くなる
– mata hitotsu akirameru, karada wa karuku naru
足元に引いた線の向こうから手を振る人
– ashimoto ni hiita sen no mukou kara te wo furu hito
きみが笑うだけでどうしてこんなにも
– kimi ga warau dake de dou shite konna ni mo
過去の自分がほどかれるのだろう
– kako no jibun ga hodokareru no darou
この感情には名前があるらしい
– kono kanjou ni wa namae ga aru rashii
心臓がうるさい
– shinzou ga urusai
きみと目があうたび、指が触れあうたび
– kimi to me ga au tabi, yubi ga fureau tabi
僕の奥の奥まで見つけてもらえたような気がした
– boku no oku no oku made mitsukete moraeta you na ki ga shita
言葉を交わすたび、同じ景色を見るたび
– kotoba wo kawasu tabi, onaji keshiki wo miru tabi
僕を照らしてくれるきみのこと、もっと知りたくなるよ
– boku wo terashite kureru kimi no koto, motto shiritaku naru yo
あの入道雲さえ突き破って真っ直ぐ泳ぎ渡ってきた
– ano nyuudou gumo sae tsukiyabutte massugu oyogi watatte kita
眩しくて、でもあたたかな
– mabushikute, demo atata ka na
きみのまなざしは光だ
– kimi no manazashi wa hikari da
傷つくことも、傷つけられることも
– kizutsuku koto mo, kizutsukerareru koto mo
足元に引いた線の中で逃げてきたけど
– ashimoto ni hiita sen no naka de nigete kita kedo
雨降り、小さな傘に身を隠してそぼ濡れていた
– amefuri, chiisana kasa ni mi wo kakushite sobonureteita
僕をそっと暖めるような光がさす
– boku wo sotto atatameru you na hikari ga sasu
目を細めて見上げた先
– me wo hosomete miageta saki
どんな言葉でも足らないほどに愛しい
– donna kotoba demo taranai hodo ni itoshii
子供みたいな笑み
– kodomo mitai na emi
どうしようもないくらい
– doushiyou mo nai kurai
自分でも怖いくらい
– jibun demo kowai kurai
もうこの目を逸らせない
– mou kono me wo sorasenai
きみのまなざしの全てが欲しい
– kimi no manazashi no subete ga hoshii
きみと目があうたび、指が触れあうたび
– kimi to me ga au tabi, yubi ga fureau tabi
僕の奥の奥まで見つけてもらえたような気がした
– boku no oku no oku made mitsukete moraeta you na ki ga shita
言葉を交わすたび、同じ景色を見るたび
– kotoba wo kawasu tabi, onaji keshiki wo miru tabi
僕を照らしてくれるきみのこと、もっと知りたくなるよ
– boku wo terashite kureru kimi no koto, motto shiritaku naru yo
あの入道雲さえ突き破って真っ直ぐ泳ぎ渡ってきた
– ano nyuudou gumo sae tsukiyabutte massugu oyogi watatte kita
眩しくて、でもあたたかな
– mabushikute, demo atata ka na
きみのまなざしは光だ
– kimi no manazashi wa hikari da
English Translation
In the rain, I hide myself under a small umbrella
And a ray of dim light casts on me
I give up yet another thing and I feel myself lighter
Someone’s waving from the other side of the line drawn at the feet
How can just your smile
unravel so much of me in the past?
Seems like this emotion has a name
My heart is pounding loudly
Every time your eyes or fingers meet mine
I feel you’ve found the deepest end of me
Ever time we exchange words or see the same scene
I want to get to know you more, who sheds light on me
Piercing through that bank of clouds, swimming right across to me
and glaring yet warm
your gaze is crepuscular
To be hurt or to be hurt from someone
“were the things I’ve got away with on this side of the line drawn at the feet”
In the rain, I hide under a small umbrella and get sopping wet
And a ray of light casts on and gently warms me up
I narrow my gaze, look up, and see
something inexplicably dear
Your childlike smile
Can’t help it
Scary even to myself
I can no longer take my eyes off of you
I want everything of your gaze
Every time your eyes or fingers meet mine
I feel you’ve found the deepest end of me
Ever time we exchange words or see the same scene
I want to get to know you more, who sheds light on me
Piercing through that bank of clouds, swimming right across to me
and glaring yet warm
your gaze is crepuscular
Comments (0)