YOASOBI – Tabun Lyrics + English Translation
“Tabun” is the 1st track from the “Tabun” digital single released by YOASOBI. It was released on July 20, 2020.
Details
- Title: Tabun (たぶん)
- Also Known As: Probably
- Genre: Pop
- Language: Japanese
- Released: July 20, 2020
- Performer: YOASOBI
- Composer: Ayase
- Arranger: Ayase
- Lyricist: Ayase
Lyrics
namida nagasu koto sura nai mama sugoshita hibi no ato hitotsu mo nokosazu ni sayonara da hitori de mukaeta asa ni narihibiku dareka no oto futari de sugoshita heya de me wo tojita mama kangaeteta warui no wa dare da wakannai yo dare no sei demo nai tabun bokura wa nankai datte kitto sou nannen datte kitto sayonara to tomo ni owaru dake nan da shikata ga nai yo kitto "okaeri" omowazu koboreta kotoba wa chigau na hitori de mukaeta asa ni futo omou dareka no koto futari de sugoshita hibi no atarimae ga mada nokotte iru warui no wa kimi da sou da kke warui no wa boku da tabun kore mo taishuuteki ren'ai desho sore wa saishuuteki na kotae da yo bokura dandan to zurete itta no sore mo tada yoku aru kiki nareta sutoorii da anna ni kagayaiteita hibi ni sura hokori wa tsumotte ikun da bokura wa nankai datte kitto sou nannen datte kitto sayonara ni tsuzuku michi wo arukun da shikata ga nai yo kitto "okaeri" itsumo no you ni kobore ochita wakariaenai koto nante sa ikura demo arun da kitto subete wo yurushiaeru wake janai kara tada, yasashisa no hibi wo tsurai hibi to kanjite shimatta no nara modorenai kara bokura wa nankai datte kitto bokura wa nankai datte kitto sou nannen datte kitto sayonara to tomo ni owaru dake nan da shikata ga nai yo kitto "okaeri" omowazu koboreta kotoba wa chigau na sore demo nankai datte kitto sou nannen datte kitto hajimari ni modoru koto ga dekita nara nante, omotte shimau yo "okaeri" todokazu koboreta kotoba ni waratta sukoshi hieta asa da
English Translation
Without even the flowing of tears, Without leaving even a trace of the days you spent here, It is goodbye. In the morning I welcomed by myself, The sound of someone that rings. In the room the two of us spent together, I was thinking with my eyes closed. Who's fault is it? I don't know. It's no one's fault. Probably. No matter how many times, I'm sure, Yes, no matter how many years pass, I'm sure, It's just that we will end, together with a goodbye. I'm sure there is no other way. "Welcome home," These words which dropped out without thinking, They sure are wrong. In the morning I welcomed by myself, Someone I think of suddenly. The ordinariness of the days the two of us spent together, Still remain. It's your fault. Is that it? It's my fault. Probably. This is love popular among the masses too, right. That's the final answer, you know. We gradually became out of sync, That's also just a common story I've gotten used to hearing. Even in the days that shone to that extent, Dust continues to pile up. No matter how many times, I'm sure, Yes, no matter how many years pass, I'm sure, We are walking the path that leads to goodbye. I'm sure there is no other way. "Welcome home," Just like usual, These words dropped out. Something like not being able to understand each other, I'm sure it's happened countless times. But it's fine because it doesn't mean we have to forgive each other for all of it. It's just that, if you feel the days of kindness to be bitter days, Then we can't go back, so... No matter how many times, I'm sure, No matter how many times, I'm sure, Yes, no matter how many years pass, I'm sure, It's just that we will end, together with a goodbye. I'm sure there is no other way. "Welcome home," These words which dropped out without thinking They sure are wrong. Even so, no matter how many times, I'm sure, Yes, no matter how many years pass, I'm sure, ‘If only we can return to the beginning,' I end up thinking that, you know. "Welcome home," To these words that dropped out without reaching you, You laughed. It's a slightly cold morning.
Comments (1)