Suiyoubi no Campanella (WEDNESDAY CAMPANELLA) – Wo Ai Ni Lyrics + English Translation

“Wo Ai Ni (ウォーアイニー)” is the 1st track from the “Kawaii girl” album released by Suiyoubi no Campanella (WEDNESDAY CAMPANELLA). It was released on September 24, 2025 and is used as the opening theme for the anime “Ranma ½ (2024) 2nd Season“.

Lyrics

恋の九蓮宝燈
– koi no chuuren poutou
イーシャンテン
– ii shanten
すれ違いの平行線
– surechigai no heikousen
四暗刻じゃわからない
– suuankou ja wakaranai
1人きりの国士無双
– hitori kiri no kokushi musou

君は何思ってんの
– kimi wa nani omotten no
手の内がまだ見えないな
– te no uchi ga mada mienai na
イカサマ覚悟で
– ikasama kakugo de
強引に攻めちゃうぜ
– gouin ni semechau ze

リーチかどうかもわからない
– riichi ka douka mo wakaranai
私テンパってんのかなぁ
– watashi tenpatten no ka naa
一か八かの賭けに出て
– ichi ka bachi ka no kake ni dete
あなたの答えを待つよ
– anata no kotae wo matsu yo

Ah-!

ウォーアイニーとは絶対に
– woo ai nii to wa zettai ni
言えない状態なのですが
– ienai joutai na no desu ga
ウォーアイニーかも曖昧に
– woo ai nii kamo aimai ni
してたら絶対後悔しちゃうぜ
– shitetara zettai koukai shichau ze

くだらないこと取っ払って
– kudaranai koto topparatte
勝負しようか
– shoubu shiyou ka
しょうもないこと言ってないで
– shou mo nai koto ittenaide
本気出そうか
– honki dasou ka
恋のリーチにもっていって
– koi no riichi ni motte itte
Wow Wow Yeah
– Wow Wow Yeah
あなたの「にぶんのいち」はどっち
– anata no “nibun no ichi” wa docchi

恋の麻婆豆腐
– koi no mabou doufu
バンバンジー
– ban banjii
勘違いのバンジージャンプ
– kanchigai no banjii janpu
小籠包じゃ包めない
– shouronpou ja tsutsumenai
ひとり回る回鍋肉
– hitori mawaru hoikooroo

隠し味の正体は
– kakushiaji no shoutai wa
すぐに教えられないな
– sugu ni oshierarenai na
食べきる覚悟があるのなら
– tabekiru kakugo ga aru no nara
ふるまうぜ
– furumau ze

恋に効く料理のレシピ
– koi ni kiku ryouri no reshipi
あんまり効き目がないなぁ
– anmari kikime ga nai naa
いつもよりスパイスかけて
– itsumo yori supaisu kakete
あなたの答えを待つよ
– anata no kotae wo matsu yo

Ah-!

ウォーアイニーとは絶対に
– woo ai nii to wa zettai ni
言えない状態なのですが
– ienai joutai na no desu ga
ウォーアイニーかを大胆に
– woo ai nii ka wo daitan ni
聞けたらそれが楽なんだろうね
– kiketara sore ga raku nan darou ne

おんなじとこばっかぐるぐる
– onnaji toko bakka guruguru
回ってないか
– mawattenai ka
あっため過ぎの中華鍋
– attame sugi no chuukanabe
焦げ付きそうだ
– kogetsukisou da
恋のレシピにもっていって
– koi no reshipi ni motte itte
Wow Wow Yeah
– Wow Wow Yeah
あなたの「にぶんのいち」はどっち
– anata no “nibun no ichi” wa docchi

ナン・ニ ナン・ニ ナン・ニ
– nan-ni nan-ni nan-ni
ナン・ニーチュアン(男溺泉)
– nan-niichuan

ニャン・ニ ニャン・ニ ニャン・ニ
– nyan-ni nyan-ni nyan-ni
ニャン・ニーチュアン(娘溺泉)
– nyan-niichuan

和風!
– wafuu!
ナン・ニ ナン・ニ ナン・ニ
– nan-ni nan-ni nan-ni
ナン・ニーチュアン(男溺泉)
– nan-niichuan

そっちに落ちたら
– socchi ni ochitara
なにニーチュアン?(何溺泉?)
– nani niichuan?

リーチかどうかもわからない
– riichi ka douka mo wakaranai
私テンパってんのかなぁ
– watashi tenpatten no ka naa
一か八かの賭けに出て
– ichi ka bachi ka no kake ni dete
あなたの答えを待つよ
– anata no kotae wo matsu yo

Ah-!

ウォーアイニーとは絶対に
– woo ai nii to wa zettai ni
言えない状態なのですが
– ienai joutai na no desu ga
ウォーアイニーかも曖昧に
– woo ai nii kamo aimai ni
してたら絶対後悔しちゃうぜ
– shitetara zettai koukai shichau ze

くだらないこと取っ払って
– kudaranai koto topparatte
勝負しようか
– shoubu shiyou ka
しょうもないこと言ってないで
– shou mo nai koto ittenaide
本気出そうか
– honki dasou ka
恋のリーチにもっていって
– koi no riichi ni motte itte
Wow Wow Yeah
– Wow Wow Yeah
あなたの「にぶんのいち」はどっち
– anata no “nibun no ichi” wa docchi

English Translation

Love’s Nine Gates
Iishanten (One tile away from a winning hand)
Parallel lines that keep missing each other
I can’t understand through Suuankou
Alone, like Kokushi Musou

What are you thinking?
I still can’t see your hand (intentions)
With the will to cheat
I’m going to push through boldly

Am I in Riichi (one away from winning)? I don’t even know
Am I about to Tenpai (one tile away)?
Taking a gamble, all or nothing
I’ll wait for your answer

Ah-!

I absolutely can’t say
wo ai ni (I love you)
But if I keep it vague
I’ll definitely regret it

Let’s throw away these trivial matters
And face this showdown
Stop saying pointless things
Let’s get serious
Bring this into a love Riichi
Wow Wow Yeah
Which is your “one-half?”

Love’s ma po dou fu
bang bang ji
Bungee jumping into a misunderstanding
xiao long bao can’t wrap this up
Spinning alone like hui guo rou

The secret ingredient’s identity
I can’t reveal it just yet
If you’re willing to finish the dish
I’ll serve it up

A recipe that works for love
But it doesn’t seem very effective
I’ll add more spices than usual
And wait for your answer

Ah-!

I absolutely can’t say
wo ai ni (I love you)
But it’d be easier if I could boldly ask
If you love me

Aren’t we just spinning in circles
at the same spot?
This wok’s been on the heat for too long
It’s about to get burnt
Let’s bring this to the recipe of love
Wow Wow Yeah
Which is your “one-half?”

nan ni,nan ni,nan ni
nan ni quan (Spring of Drowned Man)

niang ni,niang ni,niang ni
niang ni quan (Spring of Drowned Girl)

Japanese style!
nan ni,nan ni,nan ni
nan ni quan (Spring of Drowned Man)

If you fall into that
What quan (spring) will it be?

Am I in Riichi, I don’t even know
Am I about to Tenpai?
Taking a gamble, all or nothing
I’ll wait for your answer

Ah-!

I absolutely can’t say
wo ai ni (I love you)
But if I keep it vague
I’ll definitely regret it

Let’s throw away these trivial matters
And face this showdown
Stop saying pointless things
Let’s get serious
Bring this into a love Riichi
Wow Wow Yeah
Which is your “one-half?”

(from https://www.youtube.com/watch?v=kcdSjvUBrDA)

Comments (0)