suisoh – MONOCHROME Lyrics + English Translation
“MONOCHROME” is the 1st track from the “MONOCHROME” digital single released by suisoh. It was released on October 4, 2024 and is used as the opening theme for the anime “Bleach: Sennen Kessen-hen – Soukoku-tan (Bleach: Thousand-Year Blood War – The Conflict)“.
Details
- Title: MONOCHROME
- Genre: Pop
- Language: Japanese
- Released: October 4, 2024
- Performer: suisoh
- Composer: suisoh
- Arranger: suisoh
- Lyricist: suisoh
Lyrics
mono tarinai gurei sukeeru ni uzuku kakushin wa kietenaku natte koukai wa uso ni shita hakobore azamuita mentenansu jikan gai wakatteita no ni aseta iro wa fuka gyaku no kotowari seizei inoru mo ii douse modorenai kimeta hazu no kakugo no ura tsukimatou mayoi to fuan harisaketa omoi no taba nani hitotsu mo erarenai mama ikiru yori taisetsu na koto seotte wakatsu monokuroomu tokenai meidai no seikai wo motomete erabitoru hateru made bokura ga doko kara kita no ka omoidasu mazaru koto no nai seimei wo dare ni mo hakarenai kowareteku isshun de donna shakudo de misuetara ii kokoro ni imi wo ataete kureta kimi no kotoba wo daite uragaeshi no zenaku ni tatazumu kimi wo totemo togamerarenai tatta tairo ga furasshubakku suru nouri inochi biroi suru tabi chimei teki ni senmei furikaeru sekijitsu urande mo natsukashii iki isogu manazashi ni hidai suru kataochi no rettou arattemo muimi na you da nido to ai irenu iro wo eranda sore demo miwatasu kagiri mikansei no mirai kiekakete wa mata tomoshita kurikaesu jimon jitou ga najiru kanousei no taga hikishiboru shatei kyori wa mubou ka ikiru yori taisetsu na kodou seotte ugatsu monokuroomu tokenai meidai no seikai wo motomete erabitoru hateru made bokura ga doko kara kita no ka omoidasu mazaru koto no nai seimei wo dare ni mo hakarenai kowareteku isshun de donna shakudo de misuetara ii kokoro ni imi wo ataete kureta kimi no kotoba wo daite itsu datte niritsu haihan kuyashii kanashii no tabi ni michiru tsuki toutei kanawanai kyodai na teki wa jibun no naka ni sukutteru yami yuetsu to yuuetsu wo sutete iku mureru fuzen ni tomadou kuroku kizamu maboroshi adanasu byakuya no saki
English Translation
An ache upon an unsatisfying grayscale My confidence vanishes I ignored our chipped blades I worked overtime just for maintenance But I knew all along That this faded color was an irreversible law So I might as well pray There’s no turning back now I thought I had made up my mind But I’m still haunted by doubt and anxiety A bundle of emotions torn to shreds With nothing left for me to gain What’s more important than one’s life Is to shoulder that burden to sever this monochrome I keep searching for the answer to an unsolvable thesis While making choices until I die Then I remember where we came from And the lives that could never interact No one is allowed to use the scale Since it falls apart in an instant So, what can I measure ourselves against? Instead, I hold onto your words That gave my heart meaning You stand there with your morals inside out But I could never fault you for that A sudden flashback To when I severed my only escape Each time I dodge death the memories become fatally clear When I look back on the past it’s hateful yet nostalgic Your hasty, reckless look Fuels my outdated inferiority complex I can’t seem to wash away The incompatible color I have selected And yet, a still unfinished future lies before my eyes A lingering thought haunts me I tell myself over and over Stop assuming and embrace the distance Be reckless and draw the bow A quiver more important than one’s life Is to shoulder that burden to pierce through this monochrome I keep searching for the answer to an unsolvable thesis While making choices until I die Then I remember where we came from And the lives that could never interact No one is allowed to use the scale Since it falls apart in an instant So, what can I measure ourselves against? Instead, I hold onto your words That gave my heart meaning It’s always a paradox The moon waxes with each regret and sadness The massive, unconquerable foe is The darkness that dwells within me I forsook my pride and joy But I am still confounded by this flock of imperfection Beyond that white and resentful midnight sun awaits an illusion etched in black
Comments (0)