Yorushika – Spring Thief Lyrics + English Translation
“Spring Thief” is the 2nd track from the “Creation” mini album released by Yorushika. It was released on January 27, 2021.
Details
- Title: Spring Thief
- Also Known As: Haru Dorobou (春泥棒)
- Genre: Rock
- Language: Japanese
- Released: January 27, 2021
- Performer: Yorushika
- Composer: n-buna
- Arranger: n-buna
- Lyricist: n-buna
Lyrics
koukakyou wo nuketara kumo no sukima ni ao ga nozoita saikin doumo atsui kara tada kaze ga fuku no wo matteta kokage ni suwaru nanika hoo ni tsuku miagereba zujou ni saite chiru harari, bokura mou iki mo wasurete matataki sae okkuu saa, kyou sae ashita kako ni kawaru tada kaze wo matsu dakara bokura mou koe mo wasurete sayonara sae okkuu tada hana ga furu dake hareri ima, haru fubuki tsugi no hi mo machiawase hanami no kyaku mo sukunaku natta haru no nioi wa mou yamu kotoshi mo natsu ga kuru no ka koukakyou wo nuketara michi no saki ni kimi ga nozoita nokori wa dore dake kana dore dake haru ni aeru darou kawazoi no oka, kokage ni suwaru mata kinou to kawarazu kyou mo saku hana ni, bokura mou iki mo wasurete matataki sae okkuu hana chirase ima fuku kono arashi wa masani haru dorobou kaze ni kyou mo mou toki ga nagarete tatsu koto sae okkuu hana no sukima ni sora, chireri mada, haru fubuki kyou mo ai ni iku kokage ni suwaru tameiki wo tsuku hana mo mou owaru asu mo ai ni iku haru ga mou owaru nagoru you ni jikan ga chitteiku ai wo utaeba kotobatarazu fumuin sae okkuu hana hiraita ima wo kotoba gotoki ga katareru mono ka harari, bokura mou koe mo wasurete matataki sae okkuu hanami wa bokura dake chiru na mada, haru fubuki ato mousukoshi dake mou kazoerareru dake ato hana futatsu dake mou hana hitotsu dake tada ha ga nokoru dake, harari ima, haru jimai
English Translation
Out of the elevated bridge, I saw blue patches between clouds. During these warm days, I’ve been just waiting for a wind to blow. As I sit in the shade of a tree, something sticks to my cheek. I look up to see blossoms in bloom and falling over me. Fluttering petals takes our breath away. Even blinking is a bother. Look, even today becomes the past tomorrow. Just wait for the wind. So now we’re left speechless. Even saying goodbye is a bother. Just blossoms are fluttering down in sunlight, now like spring confetti. The next day we’re meeting up again. There’re fewer people viewing blossoms. Spring scent is about to disappear. Seems like summer is coming again this year. Out of the elevated bridge, I saw you at the end of the road. I wonder how much time is left. How much longer can I see spring? On a riverside hill, I sit in the shade of a tree. Blossoms are in bloom today, not different from yesterday. Let them take our breath away. Even blinking is a bother. This storm blowing off the blossoms is literally a spring thief. Time flies again today in the wind. Even standing up is a bother. Blue sky shows through the blossoms, fluttering, still like spring confetti. I’m going to see you again today and sit in the shade of a tree. I let out a sigh. Blossoms will be gone soon. I’m going to see you again tomorrow. Spring will soon be over. As if with reluctance, time flutters down. When I sing love, I fall short of words. Even rhyming is a bother. To this season in bloom, I doubt words can ever do justice. Fluttering petals leaves us speechless. Even blinking is a bother. Nobody but us are here for the blossoms. Don’t go just yet, spring confetti. For just a little longer. Only a few are left. Just two more flowers. Just one more to go. Only the leaves are left behind, fluttering. Now, spring is over.
Comments (2)