Sheeno Mirin – Kensou feat. Aile The Shota Lyrics + English Translation
“Kensou feat. Aile The Shota (喧騒 feat. Aile The Shota)”, also known as “Tumult feat. Aile The Shota”, is the 1st track from the “Kensou feat. Aile The Shota” digital single released by Sheeno Mirin. It was released on July 14, 2025 and is used as the ending theme for the anime “Dekin no Mogura“.
Lyrics
なぁ、味気ねぇ、
– naa, aji ki nee,
捨象まみれの信仰を依り代にさ、
– shashou mamire no shinkou wo yorishiro ni sa,
曲がねぇ嘯きばかり、
– kyoku ga nee usobuki bakari,
飛び交うこの街の性、
– tobikau kono machi no sei,
あーどうしよう、
– aa dou shiyou,
正体見たり、つってどうやら、
– shoutai mitari, tsutte dou yara,
開けちまったもんは仕方がねぇから、
– hirakechimatta mon wa shikata ga nee kara,
あの頃にはもう戻れねぇから、
– ano koro ni wa mou modorenee kara,
実存と幻の狭間で、
– jitsuzon to maboroshi no hazama de,
未だ現し世の枷に囚われ、
– mada utsushiyo no kase ni toraware,
解き放たれぬ祈りと魂、
– tokihanatarenu inori to tamashii,
容易くは言葉に落とせぬ話。
– tayasuku wa kotoba ni otosenu hanashi.
跳んで舞っていこうぜ、
– tonde matte ikou ze,
五臓六腑、髄まで、
– gozouroppu, zui made,
全部、酔わせちまったもんで。
– zenbu, yowasechimatta mon de,
その先へ這っていこうぜ、
– sono saki e hatte ikou ze,
正解ない問いにだって、
– seikai nai toi ni datte,
目を逸らさずにいたい、それだけ。
– me wo sorasazu ni itai, sore dake.
嗚呼、つまんねぇ、
– aa, tsumannee,
駄法螺ばかりの体系を依り代にさ、
– dabora bakari no taikei wo yorishiro ni sa,
遣る瀬ねぇ祈りばかり、
– yaru se nee inori bakari,
飛び交うこの街の性、
– tobikau kono machi no sei,
「嫌、何も見たくねえ」、
– “iya, nanimo mitakunee”,
つってうだうだ言ってそれ何年目?
– tsutte udauda itte sore nannen me?
独り善がりな妄想に囚われ、
– hitoriyogari na mousou ni toraware,
そんな心構えじゃ一生掴めねえ。
– sonna kokoro gamae ja isshou tsukamenee.
58を通るのは飾りじゃねえ、
– gojuu hachi wo tooru no wa kazari janee,
身を削った末に在る物種。
– mi wo kezutta sue ni aru monodane.
前を向く痛みをまた超え、
– mae wo muku itami wo mata koe,
一歩先へ足を踏み下ろすだけ。
– ippo saki e ashi wo fumiorosu dake.
また壱から進むだけ。
– mata ichi kara susumu dake.
跳んで舞っていこうぜ、
– tonde matte ikou ze,
五臓六腑、髄まで、
– gozouroppu, zui made,
全部、酔わせちまったもんで。
– zenbu, yowasechimatta mon de,
その先へ這っていこうぜ、
– sono saki e hatte ikou ze,
正解ない問いにだって、
– seikai nai toi ni datte,
目を逸らさずにいたい、それだけ。
– me wo sorasazu ni itai, sore dake.
世界のことなんてちっとも知らぬまま、
– sekai no koto nante chittomo shiranu mama,
大人になっちまったから、
– otona ni nacchimatta kara,
ただ先へ向かって、
– tada saki e mukatte,
その都度自分を訂(ただ)していくだけ。
– sono tsudo jibun wo tada shite yuku dake.
さあ気張っていこうぜ、
– saa kibatte ikou ze,
一切合切、芯まで、
– issaigassai, shin made,
全部、ぶち抜いちまったもんで。
– zenbu, buchibaichimatta mon de.
皆乍(みななが)ら戯(あざ)っていこうぜ、
– mina nagara azatte ikou ze,
道標ない喧騒だって、
– douhyou nai kensou datte,
手を放さずにいたいから。
– te wo hanasazu ni itai kara.
跳んで舞っていこうぜ
– tonde matte ikou ze,
五臓六腑、髄まで、
– gozouroppu, zui made,
全部、酔わせちまったもんで。
– zenbu, yowasechimatta mon de,
その先へ這っていこうぜ、
– sono saki e hatte ikou ze,
正解ない問いにだって、
– seikai nai toi ni datte,
目を逸らさずにいたい、それだけ。
– me wo sorasazu ni itai, sore dake.
English Translation
Damn, how insipid,
All they do is possess some abstract-filled faith;
Nothing but tuneless bravadoes
Run wild through this cursed city;
Aargh, what now?
Looks like they went, “Mystery identified!”,
And cracked open the box—now it’s too late;
Ain’t no goin’ back to the good ol’ days;
Between reality and illusion,
Still shackled to this mortal life,
My prayer and soul still remain unfreed;
Can’t put this story into words with ease.
Why don’t we leap and dance?
We’re now drunk to the bone,
Right down to the organs and spine, after all.
Why don’t we go crawl along?
I just dun wanna look away
From the question with no answers; that’s all.
Damn, how borin’,
All they do is possess that bullshit-ridden system;
Nothing but dreary invocations
Run wild through this cursed city;
“Nah, I dun wanna see nothin’”—
You been ramblin’ on and on, for how many years now?
Be stuck in that conceited delusion;
And you’ll never be able to grasp what you want.
What walks on the 58 ain’t no decoration,
But a seed you find after chippin’ away at yourself.
Overcome the pain of facing forward again
And place your foot down one step ahead; that’s all.
Just proceed from square one again.
Why don’t we leap and dance?
We’re now drunk to the bone,
Right down to the organs and spine, after all.
Why don’t we go crawl along?
I just dun wanna look away
From the question with no answers; that’s all.
Now I’m a grown-up, dumb as hell
’Bout how the world works or whatever,
So I’ll just stumble onward
And correct myself each time I got to.
Now, why don’t we try harder?
We’ve pulled out everything,
Yes, all of it—even our goddamn cores!
Everyone, why don’t we lark around?
As I ain’t letting go of
This tumult with no signposts.
Why don’t we leap and dance?
We’re now drunk to the bone,
Right down to the organs and spine, after all.
Why don’t we go crawl along?
I just dun wanna look away
From the question with no answers; that’s all.
Comments (0)