Yorushika – Replicant Lyrics + English Translation
“Replicant (レプリカント)” is the 6th track from the “Plagiarism” album released by Yorushika. It was released on July 29, 2020.
Lyrics
君は映画をずっと観ている
– kimi wa eiga wo zutto miteiru
誰一人もいない劇場で
– dare hitori mo inai gekijou de
今思えばチープなセットで人のよく死ぬSF映画
– ima omoeba chiipu na setto de hito no yoku shinu SF eiga
いつか世界が真面になって、人の寿命さえ随分伸びて、
– itsuka sekai ga matomo ni natte, hito no jumyou sae zuibun nobite,
死ねない世界になればいいのにね
– shinenai sekai ni nareba ii no ni ne
そしたら心以外は偽物だ
– soshitara kokoro igai wa nisemono da
言葉以外は偽物だ
– kotoba igai wa nisemono da
神様だって作品なんだから
– kamisama datte sakuhin nan dakara
僕ら皆レプリカだ
– bokura mina repurika da
いつか季節が過ぎ去って
– itsuka kisetsu ga sugisatte
冷たくなって年老いて
– tsumetaku natte toshioite
その時に
– sono toki ni
僕は映画をずっと観ている
– boku wa eiga wo zutto miteiru
つまらないほどに薄い映画
– tsumaranai hodo ni usui eiga
席を立ってからやっと気付く
– seki wo tatte kara yatto kizuku
これは僕を描いたドラマだ
– kore wa boku wo egaita dorama da
いつか僕らは大人になって、
– itsuka bokura wa otona ni natte,
手に入れるものも大きくなった
– te ni ireru mono mo ookiku natta
次は愛でも買えればいいのにね
– tsugi wa ai demo kaereba ii no ni ne
あんたの価値観なんて偽物だ
– anta no kachikan nante nisemono da
思い出だって偽物だ
– omoide datte nisemono da
心は脳の信号なんだから
– kokoro wa nou no shingou nan dakara
愛も皆レプリカだ
– ai mo mina repurika da
いつか季節が過ぎ去って
– itsuka kisetsu ga sugisatte
思い出ばかりが募って
– omoide bakari ga tsunotte
その時に
– sono toki ni
満たされるならそれで良かった
– mitasareru nara sore de yokatta
歌を歌うのに理由も無いわ
– uta wo utau no ni riyuu mo nai wa
他人の為に生きられない
– tanin no tame ni ikirarenai
さよなら以外全部塵
– sayonara igai zenbu gomi
人を呪う歌が描きたい
– hito wo norou uta ga egakitai
それで誰かを殺せればいいぜ
– sore de dareka wo korosereba ii ze
夏の匂いに胸が詰まっていた
– natsu no nioi ni mune ga tsumatteita
僕らの心以外は偽物だ
– bokura no kokoro igai wa nisemono da
言葉以外は偽物だ
– kotoba igai wa nisemono da
この世の全部は主観なんだから
– konoyo no zenbu wa shukan nan dakara
君も皆レプリカだ
– kimi mo mina repurika da
さよならだって投げ出して
– sayonara datte nagedashite
このまま遠く逃げ出して
– kono mama tooku nigedashite
言葉で全部表して
– kotoba de zenbu arawashite
心も愛も書き足して
– kokoro mo ai mo kakitashite
それでも空は酷く青いんだから
– sore demo sora wa hidoku aoin dakara
それはきっと魔法だから
– sore wa kitto mahou dakara
いつか季節が過ぎ去って
– itsuka kisetsu ga sugisatte
冷たくなって年老いて
– tsumetaku natte toshioite
その時にやっとわかる
– sono toki ni yatto wakaru
僕もその青さがわかる
– boku mo sono aosa ga wakaru
English Translation
You were always watching a movie
In an empty theater, with no one else in sight
Thinking about it now, it was a sci-fi movie where a lot of people die, filmed in a cheap set
I wish the world would become a decent place to live
A world where people’s lifespan could be prolonged enough that they won’t die would be nice
And when that happens, everything other than the heart
Or words would be fake
Because even gods would be works someone made
And we’re all replicas
Someday seasons will have passed me by,
And I will have grown old and cold
When that time comes…
I was always watching a movie
One that’s so shallow it’s unbearably boring to watch
After I left my seat, I finally realized
That it was a drama depicting myself
We’ve become adults,
And the things we can get hold of got bigger
Wouldn’t it be nice if we could buy even love next?
Your values,
And even memories, are fake
Because the mind is just some signals running around the brain
And even all of your love is a replica
Someday seasons will have passed me by,
And only my memories will have grown stronger
When that time comes…
There’s no reason to sing songs,
But I don’t mind doing it as long as I can be satisfied
I can’t live for the sake of others
Things other than goodbye are just some trash
I want to write songs that inflict curses on others
I’d be pleased if they could kill someone
The scent of summer filled my heart with emotions
Everything other than our hearts
Or words is fake
Because everything about this world is subjective
And everyone is a replica, including you
After throwing away even goodbye,
Running far away as we are now,
Revealing everything by putting it into words,
And even adding heart and love to it,
The sky will still be a blinding blue
That’s surely the work of magic
Someday seasons will have passed me by,
And I’ll have grown old and cold
When that time comes, I’ll finally understand,
Even I will understand that blue
Comments (0)