MY FIRST STORY × HYDE – Tokoshie Lyrics + English Translation

“Tokoshie (永久 -トコシエ-)” is the 2nd track from the “Mugen/Tokoshie” single released by MY FIRST STORY × HYDE. It was released on June 5, 2024 and is used as the ending theme for the anime “Kimetsu no Yaiba: Hashira Geiko-hen (Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Hashira Training Arc)“.

Lyrics

天を焦がす炎
– ten wo kogasu honoo
正しさよりも正しく
– tadashisa yori mo tadashiku
祈る声も叫びも
– inoru koe mo sakebi mo
羽虫のように儚く
– hamushi no you ni hakanaku

いのちを喰らうモノが何故
– inochi wo kurau mono ga naze
汚れを知らぬように哀れみを乞うのか
– kegare wo shiranu you ni awaremi wo kou no ka
闇を勝ち抜く魂だけが届く
– yami wo kachinuku tamashii dake ga todoku
手に入れろ永遠
– te ni irero eien

滅びを知らない想いがここにある
– horobi wo shiranai omoi ga koko ni aru
力ある者よ夢を語れ
– chikara aru mono yo yume wo katare
鳴り響け永久(とこしえ)を寿(ことほ)ぐ調べ
– narihibike tokoshie wo kotohogu shirabe
やがて空を統べる光の中
– yagate sora wo suberu hikari no naka

喰い散らかした世界の隅で
– kuichirakashita sekai no sumi de
まだ蠢(うごめ)き抗う刃
– mada ugomeki aragau yaiba
這いつくばって
– haitsukubatte
足掻けよ無惨に
– agake yo muzan ni

捻り潰した虫ケラが残した染みが消えない
– hineritsubushita mushikera ga nokoshita shimi ga kienai
一つだけ後に残した想いはずっと消えない
– hitotsu dake ato ni nokoshita omoi wa zutto kienai

終焉の底へ雪崩落ちて行く
– shuuen no soko e nadare ochite yuku
世界は吠える
– sekai wa hoeru
凍りつく未来の果てに
– kooritsuku mirai no hate ni
いのちは
– inochi wa
想いは
– omoi wa
生き抜くだろう
– ikinuku darou
無限の刻(とき)を
– mugen no toki wo

滅びを滅ぼせ 運命(さだめ)を焼き尽くせ
– horobi wo horobose sadame wo yaki tsukuse
力無き者は無様に散れ
– chikara naki mono wa buzama ni chire
組み伏せろ永久(とこしえ)を
– kumifusero tokoshie wo
いのちの夢を
– inochi no yume wo
やがて空に満ちる光の中
– yagate sora ni michiru hikari no naka

闇の中逝く花は小さな種を蒔く
– yami no naka yuku hana wa chiisana tane wo maku
遠い空の向こうへ
– tooi sora no mukou e
刻(とき)を渡る
– toki wo wataru

頭(こうべ)を垂れて道を譲れ
– koube wo tarete michi wo yuzure
掻き乱せ世界を
– kakimidase sekai wo

光を知らない心は夢を見る
– hikari wo shiranai kokoro wa yume wo miru
遥か頂に爪を立てる
– haruka itadaki ni tsume wo tateru
跪(ひざまず)け永久(とこしえ)を称えて歌え
– hizamazuke tokoshie wo tataete utae
やがて天を統べるこの身の為
– yagate ten wo suberu kono mi no tame

咲き乱れよ虚無の中で
– sakimidare yo kyomu no naka de
成す術なく燃え尽きるまで
– nasu sube naku moetsukiru made
這いつくばって
– haitsukubatte
歌えよ無惨に
– utae yo muzan ni

English Translation

The flame that burns heaven
Truer than the truth
The voice of prayers and the sounds of shouting
Are fleeting like winged insects

Why do those who devour lives
Beg mercy as if not knowing impurity
Those souls that win through the darkness can only reach
Obtain that eternity

There’s a feeling here that doesn’t know demise
Speak your dream, you strong one
A resound congratulating tune of eternity
Into the light that governs the sky

In the corner of the world that is messy
A blade of a sword that still wriggles and resists
Grovels and
Struggles miserably

A stain from a worm being smashed doesn’t go away
The only feeling left behind doesn’t ever disappear

It snowslides to the bottom of the end
The world roars
At the end of a frozen future
The lives
The feelings
Live on
Through an infinite time

Destroy this demise, burn this destiny
Scatter those powerless ones
Hold eternity down
The dreams of lives
In the light eventually fill the sky

The flower that dies in the darkness plants a small seed
Beyond the sky far away
Travels through time

Bow your head and yield the way
Disturb the world

The heart doesn’t know light has dreams
Dig their claws into the far away
Kneel down, sing the praises of eternity
For oneself that governs the heavens

Bloom profusely in nothingness
Until you burn helplessly
Grovel and
Sing miserably

(from https://www.youtube.com/watch?v=zjEU6Kp8Gn8)

Comments (0)