Yorushika – Matasaburo Lyrics + English Translation
“Matasaburou (又三郎)” is the 1st track from the “Matasaburo” digital single released by Yorushika. It was released on June 7, 2021.
Lyrics
水溜りに足を突っ込んで
– mizu tamari ni ashi wo tsukkonde
貴方は大きなあくびをする
– anata wa ookina akubi wo suru
酷い嵐を呼んで欲しいんだ
– hidoi arashi wo yonde hoshiin da
この空も吹き飛ばすほどの
– kono sora mo fukitobasu hodo no
風を待っていたんだ
– kaze wo matteitan da
何もない生活はきっと退屈過ぎるから
– nanimo nai seikatsu wa kitto taikutsu sugiru kara
風を待っていたんだ
– kaze wo matteitan da
風を待っていたんだ
– kaze wo matteitan da
吹けば青嵐
– fukeba aoarashi
言葉も飛ばしてしまえ
– kotoba mo tobashite shimae
誰も何も言えぬほど
– daremo nanimo ienu hodo
僕らを呑み込んでゆけ
– bokura wo nomikonde yuke
どっどど どどうど
– doddodo dodoudo
風を呼ぶって本当なんだね
– kaze wo yobu tte hontou nan da ne
目を丸くした僕がそう聞いたから
– me wo maruku shita boku ga sou kiita kara
ぶっきらぼうに貴方は言った
– bukkirabou ni anata wa itta
「何もかも思いのままだぜ」
– “nanimo kamo omoi no mama da ze”
風を待っていたんだ
– kaze wo matteitan da
型に合った社会は随分窮屈すぎるから
– gara ni atta shakai wa zuibun kyuukutsu sugiru kara
それじゃもっと酷い雨を
– sore ja motto hidoi ame yo
この気分も飛ばす風を
– tada kibun wo tobasu kaze yo
吹けば青嵐
– fukeba aoarashi
何もかも捨ててしまえ
– nanimo kamo sutete shimae
今に僕らこのままじゃ
– ima ni bokura kono mama ja
誰かも忘れてしまう
– dareka mo wasurete shimau
青い胡桃も吹き飛ばせ
– aoi kurumi mo fukitobase
酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
– suppai karin mo fukitobase
もっと大きく 酷く大きく
– motto ookiku hidoku ookiku
この街を壊す風を
– kono machi wo kowasu kaze wo
吹けよ青嵐
– fukeyo aoarashi
何もかも捨ててしまえ
– nanimo kamo sutete shimae
悲しみも夢も全て飛ばしてゆけ、又三郎
– kanashimi mo yume mo subete tobashite yuke, matasaburou
行けば永い道
– yukeba nagai michi
言葉が貴方の風だ
– kotoba ga anata no kaze sa
誰も何も言えぬほど
– daremo nanimo ienu hodo
僕らを呑み込んでゆけ
– bokura wo nomikonde yuke
どっどど どどうど
– doddodo dodoudo
English Translation
Stepping into a puddle,
you give a big yawn.
I want you to bring a terrible storm,
strong enough to blow this sky away.
I’ve been waiting for the wind
because monotonous life must be such a bore.
I’ve been waiting for the wind.
I’ve been waiting for the wind.
Let it blow hard through green leaves.
Blow off everything, even words.
And leave everyone speechless
by swallowing and carrying us all away.
Doddo-do, dodoh-do
So, is it true that you bring a storm?
As I asked with my eyes wide open,
you said to me bluntly,
The world is my oyster.
I’ve been waiting for the wind
because the society I fit in is way too uncomfortable.
Then let it rain even harder!
Let the wind blow this feeling away.
Let it blow hard through green leaves.
Throw away anything and everything.
If we remain this way,
we’ll soon forget even who we are.
Blow off the green walnuts.
Blow off the sour quinces.
Blow harder, terribly harder.
Bring the wind to destroy this city.
Blow, blow hard through green leaves.
Throw away anything and everything.
Our sadness, our dreams, blow everything away, Matasaburo
It’s a long road ahead.
Now I see words are your wind.
Just leave everyone speechless
by swallowing and carrying us all away.
Doddo-do, dodoh-do
Comments (0)