Yorushika – Kutsu no Hanabi Lyrics + English Translation
“Kutsu no Hanabi (靴の花火)”, also kown as “Fireworks Beneath My Shoes” is the 6th track from the “Natsukusa ga Jyama wo Suru” mini album released by Yorushika. It was released on June 28, 2017.
Lyrics
ねぇ ねぇ
– nee nee
何か言おうにも言葉足らずだ
– nanika iou ni mo kotoba tarazu da
空いた口が塞がらないから から
– aita kuchi ga fusagaranai kara kara
ねぇ ねぇ
– nee nee
黙りこくっても言葉要らずだ
– damarikokutte mo kotoba irazu da
目って物を言うから
– me tte mono wo iu kara
忘れていくことは虫が食べ始めた結果だ
– wasurete iku koto wa mushi ga tabehajimeta kekka da
想い出の中じゃいつも笑ってる顔なだけ
– omoide no naka ja itsumo waratteru kao na dake
夕暮れた色 空を飛んで
– yuugureta iro sora wo tonde
このまま大気さえ飛び出して
– kono mama taiki sae tobidashite
真下、次第に小さくなってくのは
– mashita, shidai ni chiisaku natteku no wa
君の居た街だ
– kimi no ita machi da
靴の先に花が咲いた
– kutsu no saki ni hana ga saita
大きな火の花が咲いた
– ooki na hi no hana ga saita
心ごと残して征こう、だなんて憶う
– kokorogoto nokoshite yukou, da nante omou
そんな夏が見えた
– sonna natsu ga mieta
ねぇ ねぇ
– nee nee
君を知ろうにもどっちつかずだ
– kimi wo shirou ni mo docchi tsukazu da
きっと鼻に掛けるから
– kitto hana ni kakeru kara
清々することなんて何にもないけど
– seisei suru koto nante nan ni mo nai kedo
今日も空が綺麗だなぁ
– kyou mo sora ga kirei da naa
僕の食べた物 全てがきっと生への対価だ
– boku no tabeta mono subete ga kitto sei e no taika da
今更な僕はヨダカにさえもなれやしない
– imasara na boku wa yodaka ni sae mo nare ya shinai
朝焼けた色 空を舞って
– asayaketa iro sora wo matte
何を願うかなんて愚問だ
– nani wo negau ka nante gumon da
大人になって忘れていた
– otona ni natte wasurete ita
君を映す目が邪魔だ
– kimi wo utsusu me ga jama da
ずっと下で花が鳴った
– zutto shita de hana ga natta
大きな火の花が鳴った
– ooki na hi no hana ga natta
音だけでも泣いてしまう、だなんて憶う
– oto dake demo naite shimau, da nante omou
そんな夏を聞いた
– sonna natsu wo kiita
ねぇ ねぇ
– nee nee
空を飛ぼうにも終わり知らずだ
– sora wo tobou ni mo owari shirazu da
きっと君を探してしまうから から
– kitto kimi wo sagashite shimau kara kara
夕暮れた色 空を飛んで
– yuugureta iro sora wo tonde
この星の今さえ抜け出して
– kono hoshi no ima sae nukedashite
真下、次第に小さくて
– mashita, shidai ni chiisakute
消えたのは君の居た街だ
– kieta no wa kimi no ita machi da
夏の空に花が咲いた
– natsu no sora ni hana ga saita
大きな火の花が咲いた
– ooki na hi no hana ga saita
いつまででも泣いていたい、だなんて憶う
– itsumade demo naite itai, da nante omou
そんな夏が消えた
– sonna natsu ga kieta
English Translation
Hey, hey,
I want to say something, but I fall short of words
because I’m struck speechless. So—
Hey, hey,
We remain silent, but we don’t need words
because the eyes are so eloquent.
We forget things as a result of the bugs starting to eat them.
In my memory, I see nothing but smiling faces.
In the color of dusk, we fly through the sky.
Fly on and even out of the atmosphere.
Right below, what looks smaller and smaller
is the city where you lived.
Flowers burst at the tip of my shoes.
Big flowers of fire burst into bloom.
I’ll leave my whole heart here. I thought so somehow.
I saw the summer like that.
Hey, hey,
I want to know you, but I can’t make up my mind
because I’m sure you’ll boast about it.
There’s nothing to make me feel relieved,
but the sky is beautiful today as usual.
All the things I ate should be the price of my life.
It’s too late for me and I can’t even be the nighthawk.
In the color of dawn, we dance in the sky.
It’s nonsense to ask what to wish for.
I’ve grown up and forgotten.
My eyes that reflect you get in my way.
Far below, flowers boomed.
Big flowers of fire boomed.
Just hearing the sound makes me cry. I thought so somehow.
I heard the summer like that.
Hey, hey,
I want to fly, but I don’t know when to stop
because I know I’ll look for you. So—
In the color of dusk, we fly through the sky.
Fly on and even out of this planet’s present state.
Right below, what became smaller
and vanished is the city where you lived.
Flowers burst in the summer sky.
Big flowers of fire burst into bloom.
I want to keep crying forever. I thought so somehow.
The summer like that is gone.
Comments (0)