Yorushika – Hana ni Bourei (Ghost In A Flower) Lyrics + English Translation
“Hana ni Bourei (花に亡霊)”, also known as “Ghost In A Flower”, is the 14th track from the “Plagiarism” album released by Yorushika. It was released on July 29, 2020 and is used as the theme song for the anime “Nakitai Watashi wa Neko wo Kaburu (A Whisker Away)“.
Lyrics
もう忘れてしまったかな
– mou wasurete shimatta kana
夏の木陰に座ったまま、氷菓を口に放り込んで風を待っていた
– natsu no kokage ni suwatta mama, aisu wo kuchi ni hourikonde kaze wo matte ita
もう忘れてしまったかな 世の中の全部嘘だらけ
– mou wasurete shimatta kana yononaka no zenbu usodarake
本当の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと
– hontou no kachi wo futari de sagashi ni ikou to waratta koto
忘れないように 色褪せないように
– wasurenai you ni iroasenai you ni
形に残るものが全てじゃないように
– katachi ni nokoru mono ga subete janai you ni
言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて
– kotoba wo motto oshiete natsu ga kuru tte oshiete
僕は描いてる 眼に映ったのは夏の亡霊だ
– boku wa egaiteru me ni utsutta no wa natsu no bourei da
風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて
– kaze ni sukaato ga yurete omoide nante wasurete
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく
– asai kokyuu wo suru, ase wo nugutte natsumeku
もう忘れてしまったかな
– mou wasurete shimatta kana
夏の木陰に座った頃、遠くの丘から顔出した雲があったじゃないか
– natsu no kokage ni suwatta koro, tooku no oka kara kaodashi da kumo ga atta janai ka
君はそれを掴もうとして、馬鹿みたいに空を切った手で
– kimi wa sore wo tsukamou to shite, baka mitai ni kuu wo kitta te de
僕は紙に雲一つを書いて、笑って握って見せて
– boku wa kami ni kumo hitotsu wo kaite, waratte nigitte misete
忘れないように
– wasurenai you ni
色褪せないように
– iroasenai you ni
歴史に残るものが全てじゃないから
– rekishi ni nokoru mono ga subete janai kara
今だけ顔も失くして
– ima dake kao mo nakushite
言葉も全部忘れて
– kotoba mo zenbu wasurete
君は笑ってる
– kimi wa waratteru
夏を待っている僕ら亡霊だ
– natsu wo matte iru boku wa bourei da
心をもっと教えて
– kokoro wo motto oshiete
夏の匂いを教えて
– natsu no nioi wo oshiete
浅い呼吸をする
– asai kokyuu wo suru
忘れないように
– wasurenai you ni
色褪せないように
– iroasenai you ni
心に響くものが全てじゃないから
– kokoro ni hibiku mono ga subete janai kara
言葉をもっと教えて
– kotoba wo motto oshiete
さよならだって教えて
– sayonara datte oshiete
今も見るんだよ
– ima mo mirun da yo
夏に咲いてる花に亡霊を
– natsu ni saiteru hana ni bourei wo
言葉じゃなくて時間を
– kotoba janakute jikan wo
時間じゃなくて心を
– jikan janakute kokoro wo
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく
– asai kokyuu wo suru, ase wo nugutte natsumeku
夏の匂いがする
– natsu no nioi ga suru
もう忘れてしまったかな
– mou wasurete shimatta kana
夏の木陰に座ったまま、氷菓を口に放り込んで風を待っていた
– natsu no kokage ni suwatta mama, aisu wo kuchi ni hourikonde kaze wo matte ita
English Translation
I wonder if you still remember
that we, under a tree in summer, tossed ice cream into our mouths and waited for the wind.
I wonder if you remember us saying, this world is full of lies.
We should go looking for true values, and laughing together.
So as not to forget it, not to let it fade away.
So that what’s left as an object would not be everything.
Teach me more words, tell me that summer is coming.
I’m drawing; what I saw with my eyes is the ghost of summer.
Your skirt sways in the wind. Let those memories slip by.
I take a shallow breath, wipe off the sweat and it feels like summer.
Have you forgotten?
When we sat under the tree in summer, there was a cloud popped out of a faraway hill.
You tried to grab at it, acting foolish with your hand hitting thin air.
I draw a cloud on a piece of paper to show you and grasped it with a laugh.
So as not to forget it,
not to let it fade away.
What goes down with history is not everything, so―
Just for now, without a face,
with all the words out of your mind,
you’re laughing.
Waiting for summer, we are the ghosts.
Teach me more about feelings.
Tell me what summer smells like.
I take a shallow breath.
So as not to forget it,
not to let it fade away.
What touches our hearts is not everything, so―
Teach me more words.
Teach me even how to say goodbye.
You know I still see
the ghost in a flower blooming in summer.
Not words, but time.
Not time, but your heart.
I take a shallow breath, wipe off the sweat and it feels like summer.
It smells like summer.
I wonder if you still remember
that we, under a tree in summer, tossed ice cream into our mouths and waited for the wind.
Comments (0)