Galileo Galilei – Aoi Shiori Lyrics + English Translation
“Aoi Shiori” is the 1st track from the “Aoi Shiori” single released by Galileo Galilei. It was released on June 15, 2011 and is used as the opening theme for the anime “Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. (Anohana: The Flower We Saw That Day)“.
Table of contents
Details
- Title: Aoi Shiori (青い栞)
- Genre: Rock
- Language: Japanese
- Released: June 15, 2011
- Performer: Galileo Galilei
- Composer: Yuuki Ozaki
- Arranger: Galileo Galilei
- Lyricist: Yuuki Ozaki
Lyrics
nanpeeji mo tsuiyashite tsuzurareta bokura no kibun
doushite ka ichigyou no kuuhaku wo umerarenai
oshibana no shiori hasande kimi to korogasu tsukaisute no jitensha
wasurekake no renga wo tsumiagete wa kuzushita
ikooru eto hikizurareteiku kowaikurai ni aoi sora wo
asobitsukareta bokura wa kitto omoidasu koto mo nai
souyatte ima wa boku no hou e oshitsukeru hizashi no taba
mada futari wa sugu soko ni iru noni “douka mata aemasu you ni” nante
douka shiteru mitai
ichipeeji mekuru te no hira kuchibiru de musunda misanga
nee kyou mo kawaranai kyou de ame fureba denwa mo dekiru yo
souyatte ima wa kimi no hou e (itsunomanika kireta misanga)
oshitsukeru boku no yasashisa wo (demo nazeka ienai mama dayo)
hontou douka shiteru mitai
doreka hitotsu wo erabeba oto wo tatete kowareru
sore ga ai da nante odokete kimi wa waratteta
maniatte yokatta machi wa shiranai furi wo kimete nemutta
wasurekake no renga wo tsumiageta basho ni yukou
umi wo miwatasu saka wo kakenobotte kowaikurai ni aoi sora to
migite ni saidaa hidarite wa zutto kimi wo sagashiteiru
souyatte fusaida ryou no te de dakishimeteiru haru no kaze
mada jikan wa bokura no mono de “itsuka, wasureteshimau kyou da ne” nante
iwanaidehoshii yo
souyatte “ima” wa boku no hou e toitsumeru koto mo nakute
mada futari wa sugu soko ni iru darou “sou da, kuuhaku wo umeru kotoba wa”
iya, mada iwanaideokou
ichipeeji mekuru te no hira kuchibiru de hodoita misanga
shihatsu densha mabara na shiawase nee, kyou mo kawaranai kyou da
hontou doukashiteru mitai
English Translation
So many pages have been used, filled with descriptions of our emotions
But for some reason, I can’t seem to find the words to fill this one sentence
Inserting a bookmark of pressed flowers, I ride a disposable bicycle with you
Half-forgotten bricks I piled up only to tear them down again
I’m dragged toward the equivalent, the sky so blue it was almost frightening
But once we’ve tired of playing, we’ll probably never remember it again
And now, that’s how a bundle of sunlight’s been pushed on me
Saying, “please let us see each other again,” even though we’re still right there,
Is crazy
Turning a page with my palm, using my mouth to fasten the friendship bracelet
Hey, today’s another same kind of day We can talk on the phone if it rains
And so right now, to you (my friendship bracelet fell, unnoticed)
I force my kindness on you (but for some reason, I still can’t say it)
It’s crazy
All would come crashing down if I chose one
You laughed and acted silly as you said that was love
Glad I made it on time The city adamantly pretended not to notice and fell asleep
Let’s go to the place where the half-forgotten bricks have been piled up
We’ll run up a hill overlooking the ocean and with a frighteningly blue sky
A soda bottle in my right hand, my left hand is forever searching for you
With both hands filled, I embrace the spring wind
Time is still ours “Today’s a day we’ll eventually forget”
Wish you wouldn’t say something like that
And that’s how this moment comes towards me, no questions asked
The two of us are right over there “That’s right, the words to fill the empty space is…”
No, I won’t say it out loud yet
Turning a page with my palm, using my mouth to unfasten the friendship bracelet
The first train, happiness scattered here and there Hey, today’s another same kind of day
It’s so crazy
Comments (0)